Finally, a translation of “hallalu”!
It means “these.”
In traditional Jewish practice HaNeirot Hallalu is recited immediately after lighting the Hanukkah candles. The first two words of this paragraph-long prayer — which occur twice there in the exact same form — are usually translated as “these candles.”
That second word, hallalu, is tantalizingly similar to Hebrew words meaning things like “shine brightly” and “sing praises.” However, as we discussed in my Advanced-Intermediate Hebrew class last night, the word doesn’t fit grammatically with these meanings, or with any Hebrew verb or adjective.
According to Klein: halah = m. & f. pronoun THAT. [Formed from the definite article ha… plus the deictic element …l. Compare with hallalu.] So “hallalu” is the plural pronoun, translated THESE.
Question: Why doesn’t the prayer use the more common plural demonstrative for “these,” i.e., “ha-eileh”?
Answer: I don’t know.
Still, it was extremely satisfying to find the correct translation. It was fun looking up the English word “deictic,” too.
After lighting the candles and reciting the blessings, and also after reciting HaNeirot Hallalu, it is traditional to sing songs such as Ma’oz Tzur, Mi Yimaleil, S’vivon, etc.
Tags: Hanukkah, Hebrew, Hebrew calendar, Hebrew language, Holidays and Observances, Jewish, Jewish calendar, Jewish holiday, Jews, Judaism, Maoz Tzur, Religion & Spirituality
Leave a Reply